Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-ItalienischSeite 46 von 46  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Ho delle domande su qualche termine: » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2018-01-17, 23:19  Spam?  
"di media statura": Si riferisce alla altezza di una persona oppure a come grassa una persona è oppure a entrambe cose? Quindi, una persona di media statura è né alta né bassa oppure né grassa né magra oppure tutti e due?
"di corporatura grossa": Si riferisce alla altezza di una persona oppure a come grassa una persona è oppure a entrambe cose? Quindi, una persona di corporatura grossa è alta oppure grassa oppure tutti e due?
"di corporatura minuta": Si riferisce alla altezza di una persona oppure a come magra una persona è oppure a entrambe cose? Quindi, una persona di corporatura minuta è bassa oppure magra oppure tutti e due?

Che cosa significa "continuare / proseguire per via XY" ? P. es. "Continua per via XY.", significa "Devi andare ancora sulla via XY." oppure "Devi andare sulla via A (= la via a cui si è attualmente) fino alla via XY e poi girare in via XY (o fermare lì o ...)"?

Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
Direi così  #885769
von Lauryn13 (IT), 2018-01-19, 16:42  Spam?  
di media statura = si riferisce all'altezza
di corporatura grossa = non tanto riferito all'altezza, ma più alla robustezza (non necessariamente grasso, potrebbe anche essere muscoloso/avere le ossa grosse)
di corporatura minuta = dà l'idea di una persona magra e piccola di statura
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2018-01-19, 16:56  Spam?  
 #885770
Continuare / proseguire per via XY: effettivamente è una frase un po' ambigua, se sei già nella via XY forse sarebbe più corretto dire "prosegui su via XY", se non sei nella via XY potrebbe voler dire prosegui verso la via XY o potrebbe essere che la via in cui sei, per esempio dopo un incrocio, da un certo punto si chiama XY.
Non so se hai capito ;-)
Antwort: 
Grazie mille! :)  #885797
von Squirrel-quattro (UN), 2018-01-20, 13:27  Spam?  
Sì, penso di aver capito. :) Quindi può dire (quasi) tutto e niente. ;)
Ma adesso ho un altra domanda: Perché non si dice "Non so se tu abbia capito"?
Frage:
Qual è la forma corretta del verbo "essere" in questa frase, o qual è la migliore? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2018-01-16, 09:49  Spam?  
"Penso di aver sentito che le colonne sonore di questo film fossero / siano / sono / sarebbero buone."
Frage:
Ser » antworten
von HerbieOpf (DE), 2018-01-13, 19:09  Spam?  
Der bekannteste italienische Pfeifenproduzent heisst "Ser Jacopo (della Gemma)", ebenso habe ich "Ser" auch schon im Zusammenhang mit Weinverkostungen gehoert.
Wer oder was kann "Ser" sein / bedeuten ?!?
Die Abkuerzung eines Vornamens ???
Danke

H G-F
Antwort: 
ser  #885476
von Squirrel-quattro (UN), 2018-01-13, 19:29  Spam?  
"Ser" kommt von "sere", und "sere" ist ein veraltetes Wort für "sire" / "signore" (= "Herr"). "Ser" ohne "-e" am Ende wird wie "signor" (statt "signore") vor Namen verwendet. Wenn dahinter kein Name folgt, ist es "sere".

Weitere Infos:
http://dizionari.repubblica.it/Italiano/S/ser.php
http://dizionari.repubblica.it/Italiano/S/sere.php
https://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=ser
http://www.treccani.it/vocabolario/sere1/
Frage:
È questa frase corretta (soprattutto il "di" in corsivo)? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2018-01-03, 13:30  Spam?  
"Non so come si scriva questo termine in italiano, ma non sono neanche certo/a di come lo si scrive nella lingua tedesca."
Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2018-01-22, 09:03  Spam?  
 #885863
Sì, l'uso del "di" è corretto. Cambierei "nella lingua tedesca" semplicemente con "in tedesco".
La domanda del titolo dovrebbe essere: "è corretta questa frase?"
Grazie! :)  #886232
Frage:
di / da / ... » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2018-01-03, 13:15  Spam?  
Si può dire: "Alla festa sono venuti solo due persone della famiglia X."? E se si vuole esprimere questa frase in altre parole, quale preposizione si usa: "Della / Dalla /... (?) famiglia X ci erano solo due persone alla festa."? Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2018-01-22, 09:01  Spam?  
 #885862
Si usa "della":
Alla festa sono venutE solo due persone della famiglia X.
Alla festa c'erano solo due persone della famiglia X.
Grazie mille! :)  #886231
Frage:
per / a; esserci » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2018-01-03, 13:00  Spam?  
Si dice "Per cena / pranzo / colazione ho mangiato XY (una pizza / gli spaghetti / un panino / ...)." oppure "A cena / pranzo / colazione ho mangiato XY (una pizza / gli spaghetti / un panino / ...)." o qualcos'altro?

Inoltre, se non si vuole usare il verbo "mangiare", si può dire "Per / a cena c'era uno sformato di verdure." e "Per / a cena c'erano gli spaghetti."? (In tedesco si può dire: "Zum Abendessen gab es einen Gemüseauflauf / Spaghetti.")

Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2018-01-22, 09:00  Spam?  
 #885861
Si può dire sia "per cena" che "a cena" ecc.
Certo, si può usare anche c'era/c'erano.
Grazie mille! :)  #886230
Frage:
a / al / in » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2018-01-01, 22:46  Spam?  
Mi sconcertano di nuovo le preposizioni (e gli articoli) ... :/ È vero che si dice:
   "andare al (1) cinema" e "andare al (2) museo", ma
   "andare a (3) teatro" e "andare a (4) mostra"?
Per di più, si dice "andare in (5) libreria", "andare al (6) panificio", "andare in (7) pizzeria", "andare in (8) discoteca" e "andare nel (9) parcheggio"?
C'è una regola quando si usa "a", "al/alla/...", "in" e "nel/nella/..."?
Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2018-01-22, 08:57  Spam?  
 #885860
(4) a una mostra / alla mostra (non si può usare senza articolo)
(6) in panificio
Gli altri sono corretti.
Non credo ci sia una regola!
Grazie!  #886228
Frage:
Brauche hilfe » antworten
von Luk777ls, 2017-12-30, 16:46  Spam?  194.96.59...
Ich habe Karola gebeten für mich bei ihnen nach zu fragen ob ich bei ihnen ein Praktikum machen kann sie meinte dann es würde prinzipiell gehen und ich schickte meine Bewerbung vor 2 Wochen doch leider habe ich noch keinen antwort erhalten die ich  leider dringend bräuchte
Frage:
Ein etwas längerer Satz zum Thema Liebe » antworten
von j.ch., 2017-12-03, 12:02  Spam?  88.77.76....
Hallo ihr Lieben :-) Ich beiße mir gerade an dem folgenden Satz die Zähne aus:

"Auch wenn das albern ist, weil ich dich schon bald wiedersehe, werde ich dich vermissen."

Leider kann ich gar kein Italienisch und auch niemanden, der die Sprache spricht, daher frage ich euch :-) Es geht um das Thema Liebe. Ein Pärchen verabschiedet sich und die Frau sagt diesen Satz zu ihrem Partner. Die beiden werden sich für ein paar Stunden nicht sehen und sie kommt sich albern vor, weil sie ihn trotzdem vermissen wird ;-) Wäre toll, wenn mir jemand helfen kann! Danke <3
Vielleicht so:  #883200
Antwort: 
von j.ch., 2017-12-04, 11:47  Spam?  88.78.163....
 #883241
Danke sehr, das hilft mir weiter :-D
Frage:
Kochen » antworten
von Langanu, 2017-11-29, 20:50  Spam?  178.238.167....
Ich suche einen italienischen Ausdruck für den Küchenausdruck  "Niedergaren", wahrscheinlich ist er so neu, dass er noch nicht in den Dictionnairs enthalten ist, auch in  den Fachbüchern, die ich besitze, existiert er nicht,.
herzlichen dank für Ihre Hilfe.
Erläuterung zum deutschen Begriff:  #883038
Frage:
demoni » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2017-11-09, 22:35  Spam?  
Qual è la differenza tra un "demone" e un "demonio"? Oppure non c'è nessuna differenza?
Per di più, è vero che si dice "DEmone", ma "deMOnio"? Come si fa con la parola "demoni": se è il plurale di "demone" si dice "DEmoni", e se è il plurale di "demonio" si dice "deMOni"? Oppure c'è solo una possibilità per accentuare "demoni", uguale da quale parola è il plurale?
Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
Collegamenti  #882001
von Proteus-, 2017-11-11, 10:38  Spam?  194.118.55....
Antwort: 
Grazie, ma come si fa con l'accento del plurale?  #882581
von Squirrel-quattro (UN), 2017-11-21, 21:06  Spam?  
Antwort: 
Accento  #882734
von Lauryn13 (IT), 2017-11-23, 16:34  Spam?  
DEmone --> DEmoni
deMOnio --> deMOni
Grazie mille! :)  #885689
Frage:
che / quale » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2017-11-09, 21:27  Spam?  
Pensavo che si usasse "quale" all'inizio di una domanda se è seguito da un sostantivo (p. es. in "Qual è il significato della parola ...?", "Quale termine si usa in questa frase?" ecc.). Ma ovviamente si dice (anche) p. es. "Che ora è?" e "Che genere di musica ascolti?". Si può usare anche "quale" al posto di "che" in queste due frasi oppure solo "che"? Inoltre, si potrebbe anche dire p. es. "Che è il significato della parola ...?" e "Che termine si usa in questa frase?"? Per di più, c'è una differenza tra l'italiano orale e scritto ovvero informale e formale? Grazie mille per risposte in anticipo!
Antwort: 
che / quale  #882976
von fratelloscalzo (IT/DE), 2017-11-28, 14:57  Spam?  
CHE come aggettivo interrogativo equivale a QUALE, ed è più comune nella lingua parlata.
CHE come pronome interrogativo può essere sostituito con "che cosa".

QUALE si usa per formulare domande sulla qualità o sull’identità.
Frage:
comprensione orale (2) » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2017-10-26, 15:19  Spam?  
Ho di nuovo ascoltato una scena di un film: https://www.youtube.com/watch?v=gg5V0mMR4CM (3:31 min), e provato di trascrivere il testo parlato -- qualcun altro di voi potrebbe ascoltare la scena e dirmi se ho capito tutto bene ovvero dirmi quello che viene detto in realità (soprattutto le frasi e parole con punti interrogativi in parentesi mi sembrano strane)?

Ciò è questo che ho compreso:

R: Scusa. Ti dispiace? Il treno è tutto occupato.
H: Vieni pure.
R: A proposito, sono Ron. Ron Weasley.
H: Io sono Harry. Harry Potter.
R: Allora, allora è vero. Voglio dire, hai veramente la ... la ...
H: La cosa?
R: ... cicatrice.
H: Ho, sì.
R: Cavolo!
-: Qualcosa dal carrello, cari?
R: No, grazie. Sono posto.
H: Cheniamo (???) tutto.
R: Wow!

H: C'è la fina tutti gusti più uno.
R: Tutti gusti per davvero....
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2017-10-27, 11:35  Spam?  
 #881204
Ho di nuovo ascoltato una scena di un film: https://www.youtube.com/watch?v=gg5V0mMR4CM (3:31 min), e provato A trascrivere il testo parlato -- qualcunO di voi potrebbe ascoltare la scena e dirmi se ho capito tutto bene OPPURE (ovvero può voler dire anche CIOE') dirmi quello che viene detto in realtà (soprattutto le frasi e parole con punti interrogativi TRA parentesi mi sembrano strane)?

R: Scusa. Ti dispiace? Il treno è tutto occupato.
H: Vieni pure.
R: A proposito, sono Ron. Ron Weasley.
H: Io sono Harry. Harry Potter.
R: Allora, allora è vero. Voglio dire, hai veramente la ... la ...
H: La cosa?
R: ... cicatrice.
H: OH, sì.
R: Cavolo!
-: Qualcosa dal carrello, cari?
R: No, grazie. Sono A posto.
H: PRENDIAMO tutto.
R: Wow!

H: GELATINA tutti i gusti più uno.
R: Tutti i gusti per davvero? NON/MA/UHM...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Grazie mille! :)  #881596
von Squirrel-quattro (UN), 2017-11-03, 22:12  Spam?  
Ho qualche altra domanda:
Ron ha detto "Sono a posto." Penso che non significhi che Ron è al luogo, no? Ma anche le altre traduzioni che posso trovare per "a posto" non mi sembrano adatte -- questa frase non significa neanche "Sono okay/in ordine.", no? Allora, mi potresti spiegare cosa significa questa frase?
Per di più, lui ha detto "Io ne avrò 6 di lui." Perché c'è un "ne" in questa frase se c'è anche "di lui"? Sarebbe anche "Io avrò 6 di lui." corretto?
Inoltre, Hermione ha detto "Va meglio dico bene?" Quale è la significazione di questa frase? Purtroppo non la capisco affatto.

C'è una ragione speciale perché si dice "provare A", ma "cercare DI" in italiano, oppure anche queste sono preposizioni che si deve studiare?

E tu conosci i libri/film "Harry Potter"? Se sì: come si chiama la professoressa...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2017-11-08, 10:19  Spam?  
 #881802
Si risponde "sono a posto" quando qualcuno ti offre qualcosa da mangiare/bere e tu o sei sazio o non hai voglia di mangiare/bene niente e quindi è un modo per rifiutare gentilmente qualcosa che viene offerto.
"Io ne avrò 6 di lui": aggiungere "di lui" è un modo per enfatizzare che ne ha tanti o forse semplicemente per il doppiaggio la frase doveva essere più lunga ;); si può dire anche "io ne avrò 6" ma è sbagliato dire "io avrò 6 di lui".
"Va meglio, dico bene?": lo dice a Harry dopo che gli ha riparato gli occhiali "oculus reparo"...è come dire "Es geht besser, oder?"

Per le preposizioni non c'è una ragione speciale, vanno studiate così!

Mi spiace ma non conosco Harry Potter così nel dettaglio, mi son fermata al quarto film :)
Grazie mille! :)  #882584
Antwort: 
Grazie per l'info!  #882735
von Lauryn13 (IT), 2017-11-23, 16:35  Spam?  
Piccola correzione: (e il quarto è quello che mi è piaciuto di meno)
Grazie per la correzione! :)  #885690
Frage:
comprensione orale » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2017-10-19, 14:29  Spam?  
Ho ascolto https://www.youtube.com/watch?v=pTaLT0PcGzc (3:28 min) e cercato di scrivere il testo parlato -- potrebbe anche qualcun altro ascoltare la scena del film e comunicarmi se ho tutto capito bene ovvero dirmi questo che è detto in realità (penso che ci sono alcuni errori, perché qualche cose che ho sentito per me sembrano essere strane)?

Ciò è questo che ho compreso:
+Non ci saranno sventoli di bacchetto o stupidi incantesimi in questo corso. Come tale, non mi aspetto che molte di voi apprezzino la sottile scenza lessatarte del preparare pozioni. Comunque al pochi scelti dal faton che possiedono la predisposizione.
Io posso insegnare come stregare la mente, irretire i sensi. Posso dire come imbottigliare la fama, prontare la gloria, fin anche mettere un firmo alla morte.
Tuttavia, magari alcune di...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Correzioni  #881079
von Lauryn13 (IT), 2017-10-23, 14:00  Spam?  
Non ci saranno sventolii di bacchette (=sventolare bacchette magiche) o stupidi incantesimi in questo corso. Come tale, non mi aspetto che molti di voi apprezzino la sottile scienza e l'esatta arte del preparare pozioni. Comunque ai pochi scelti dal fato (=destino) che possiedono la predisposizione...io posso insegnare come stregare la mente, irretire i sensi. Posso dire come imbottigliare la fama, approntare (=predisporre) la gloria, e finanche (=perfino) mettere un fermo (=fermare) alla morte.
Tuttavia, magari alcuni di voi sono venuti a Hogwarts in possesso di abilità così formidabili da sentirsi completi abbastanza. Da non prestare attenzione.
Signor Potter, la nostra nuova celebrità.
Dimmi cosa ottengo se verso della radice di asfodelo in polvere in un infuso di artemisia?
Non lo sai? Bene, riproviamo:...
» vollständigen Text anzeigen
Grazie, mille!! :)  #881153
Frage:
frage » antworten
von dipiu (UN), 2017-09-17, 12:03  Spam?  
"stessa spiaggia, stessa ora" heißt doch "gleiche stelle, gleiche zeit" , oder? dankeschön!
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-09-17, 12:09  Spam?  
 #878832
fast, es heißt (wörtlich übersetzt) "selber Strand, selbe Zeit"
Antwort: 
von HubWei, 2017-09-18, 00:16  Spam?  185.69.24...
 #878861
Auf Deutsch würde man wahrscheinlich sagen "Am gewohnten Strand, zur gewohnten Zeit".
Frage:
il doppio di sei è siamo » antworten
von Clauditaliana, 2017-09-11, 13:11  Spam?  80.121.33....
Hii!
Avrei bisogno di una traduzione e spiegazione di questa frase "il doppio di sei è siamo"
grazie in anticipio
Antwort: 
spiegazione  #878390
von Squirrel-quattro (UN), 2017-09-11, 18:05  Spam?  
»Sei« è sia il numero »6« che la seconda forma nel singolare del verbo »essere« (»du bist« in tedesco).
»Siamo« è la prima forma nel plurale del verbo »essere« (»wir sind« in tedesco).
Il doppio di 6 è teoreticamente 12, ma qui significa che il doppio di una persona (»tu«) sono due persone (»noi«).
Non so come si potrebbe tradurlo e non so se è affatto possibile, perché in tedesco la parola per »6« non è lo stesso come per »tu sei«, »tu« o simile.
Spero di averti aiutato un po’.
Antwort: 
grazie mille  #878466
von Clauditaliana, 2017-09-12, 22:06  Spam?  91.114.156....
grazie mille! adesso ho capito:) hai spiegato bene!
von HubWei, 2017-09-18, 00:17  Spam?  185.69.24...
 #878862
466 Fragen und 820 Übersetzungen (= 1286 Einträge) derzeit im Italienisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden